LES EXPRESSIONS IMAGÉES D’ARCHIBALD

Deja un comentario Standard

Une expression imagée – ou idiomatique – est une expression dont le sens est différent de la signification. Certaines expressions peuvent coïncider dans plusieurs langues mais habituellement ce n’est pas le cas.

Nous vous proposons de découvrir quelques expressions imagées de la main d’Archibald et de Tv5monde.org.

Aujourd’hui, nous vous montrons deux expressions imagées très utilisées: donner sa langue au chat et raconter des salades.

Illustration de Zelda Zonk pour tv5monde.org

Illustration de Zelda Zonk pour tv5monde.org

Donner sa langue au chat: renoncer à deviner, à trouver la solution

 

Autrefois, on disait «jeter sa langue au chien». Cette expression avait un sens dévalorisant car à l’époque, on ne «jetait» aux chiens que les restes de nourriture. «Jeter sa langue aux chiens» signifiait alors ne plus avoir envie de chercher la réponse à une question. Petit à petit, l’expression s’est transformée pour devenir «donner sa langue au chat«, au XIXe siècle. En effet, à cette époque, le chat était considéré comme un gardien de secrets. Sa parole serait donc de valeur considérable, et il pourrait s’agir en «donnant sa langue au chat», de lui prêter la parole pour qu’il nous donne la réponse à une devinette.

Source du texte: http://www.linternaute.com

Illustration de Zelda Zonk pour tv5monde.org

Illustration de Zelda Zonk pour tv5monde.org

Raconter des salades: raconter des histoires, des mensonges.

Cette expression date du XIXe siècle. Il s’agit d’une métaphore. On compare une salade, soit un assortiment d’ingrédients se mariant bien entre eux, à un ensemble de ragots qui, accompagnés d’un peu d’humour et de fausses excuses, peuvent passer pour vrais.

Source du texte: http://www.linternaute.com

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.